
Накануне Ысыаха Туймаады в Национальной библиотеке Якутии состоялась презентация якутского перевода детской книги «Сабантуй» народного поэта Татарстана Ркаила Зайдуллы.
Событие стало ярким символом культурного диалога между народами и подчеркнуло важность сохранения родных языков через детскую литературу и традиции.
На торжестве присутствовали народные депутаты республики, члены Союза писателей Якутии, представители татарской диаспоры, активисты Ассамблеи народов Якутии.
Сабантуй — это не просто название праздника, а символ богатой культуры татарского народа, его истории, традиций и ценностей. Эта детская книга, написанная Ркаилом Зайдуллой, о легендах и обычаях, сопровождающих праздник.
Книгу на якутский язык перевел прозаик, переводчик, заместитель главного редактора журнала «Чолбон» Данил Макеев:
«В этом году отмечаю 35 лет своей профессиональной деятельности в области издательского дела, связанного с газетами и журналами. Всякий, кто работает там, так или иначе занимается переводами с якутского на русский язык. В частности, работая в газете «Чолбон» начал переводить произведения. В начале пути меня поддерживали мои наставники Николай Егорович-Урсун, Семён Тумат, которые отмечали мои хорошие переводы и советовали выпускать свои книги».
Народный поэт Татарстана Ркаил Зайдулла:
«Эта маленькая книга, но самая дорогая, потому что написана для детей. Спасибо всем, кто пришел на презентацию. Это яркий пример того, как разные народы могут соприкасаться через литературу».
Главный редактор журнала «Чолбон» Гаврил Андросов вручил Ркаилу Зайдуллину Почетную грамоту от имени ГАУ РС(Я) «Сахапечать» за долгое, плодотворное сотрудничество с журналами «Чолбон» и «Полярная звезда»
Иванова Лилия, редактор журнала «Чолбон»






